釋迦牟尼出家後,加入數論派(Sa^m!kya)阿羅邏伽藍(Ālāra-Kālāma、Alara Kalama)僧伽(सन्घ,Saṅgha;संघ,Saṃgha、Sangha),學習到五戒(पञ्चशीलानि,Pañca-śīlāni)。
釋迦牟尼出家後,加入數論派阿羅邏伽藍(巴利文與梵文:Ālāra-Kālāma、Alara Kalama)僧伽(巴利文:सन्घ,Saṅgha;梵文:संघ,Saṃgha、Sangha),在此學習到五戒。釋迦牟尼證悟後,以此教導弟子。
五戒(梵文:पञ्चशीलानि,Pañca-śīlāni)源自於古代印度教,釋迦牟尼以此教導弟子,為佛教修行者的最根本戒律。
五戒(梵文:पञ्चशीलानि,Pañca-śīlāni,The Five Precepts or Virtues)指「不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒」。
離殺生(不殺生):
有五個條件構成違犯離殺生戒:對像是有生命者;知道是有生命者;存有殺意;致力去殺;對象被殺死。
離不與取(不偷盜):
有五個條件構成違犯離不與取戒:有主之物;明知是有主之物;存有盜心;以各種方法取;該物被取離原處。
離欲邪行(不邪淫):
構成違犯不邪淫戒的四種條件:行淫的對象,包括男人與二十種女人行不淨法(包括母親守護女、父親守護女、父母親守護女、兄弟守護女、姐妹守護女、親戚守護女、家系守護女、法守護女、有丈夫守護女、買得婦、樂住婦、雇住婦、衣物住婦、水得婦、鐶得婦、婢取婦、執作婦、俘虜婦、暫住婦、罰護女)和女人與十二種男人的男人行不淨法(包括母親守護男、父親守護男、父母親守護男、兄弟守護男、姐妹守護男、親戚守護男、家系守護男、法守護男、有妻子守護男、兩種已婚的男人、罰護男);清醒地覺知要和上面的任何一種女(男)人行不淨法;以種種方法行不淨法;如果男人與女人的口、生殖道或肛門的任何一道行事。「邪淫」是超過社會善良習俗之外的性關係,不邪淫就是不允許強姦、嫖妓、性氾濫、重婚、外遇等情事。
妄語:包括說謊(顛倒是非)、誇大、兩舌(搬弄是非)、惡口(罵人、毀謗、中傷)、綺語(有私心地說好話,說無用的廢話)。
Pañca-sikkhā-pada,Five precepts or Pañca-sīla,Five virtues
1、Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi;I undertake the training rule to abstain from killing.
2、Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi;I undertake the training rule to abstain from taking what is not given.
3、Kāmesumicchācāra veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi;I undertake the training to avoid sensual misconduct.
4、Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi;I undertake the training rule to abstain from false speech.
5、Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi;I undertake the training rule to abstain from fermented drink that causes heedlessness.
Treatise on Taking Refuge and the Precepts;歸戒要集
1. As all Buddhas refrained from killing until the end of their lives, so I too will refrain from killing until the end of my life;如諸佛盡壽不殺生,我某甲亦盡壽不殺生。
2. As all Buddhas refrained from stealing until the end of their lives, so I too will refrain from stealing until the end of my life;如諸佛盡壽不偷盜,我某甲亦盡壽不偷盜。
3. As all Buddhas refrained from sexual misconduct until the end of their lives, so I too will refrain from sexual misconduct until the end of my life;如諸佛盡壽不淫欲,我某甲亦盡壽不邪淫。
4. As all Buddhas refrained from false speech until the end of their lives, so I too will refrain from false speech until the end of my life;如諸佛盡壽不妄語,我某甲亦盡壽不妄語。
5. As all Buddhas refrained from alcohol until the end of their lives, so I too will refrain from alcohol until the end of my life;如諸佛盡壽不飲酒,我某甲亦盡壽不飲酒。
In concise terms, the Dharma Master Yin-Shun(印順), listed the Five Precepts simply as:
Do not kill;Unintentional killing is considered less offensive.
Do not steal;Including misappropriating someone's property.
Do not engage in improper sexual conduct;Sexual contact not sanctioned by secular laws, the Buddhist monastic code, or by one's parents and guardians.
Do not make false statements;Pretending to know something one doesn't.
Do not drink alcohol.
(translation by Wing H. Yeung, M.D.)
留言列表