k2_9eDjHCX3r0i3N3Nq7pg  s3hqbTGN2wgU8gNqCy3miA  STDkWa_e0_Gg9B_OvQZFBw  

प्रज्ञापारमिताहृदयPrajñāpāramitā HdayaAtha Prajna Paramita Hrdaya Sutram般若波羅蜜多心經,The Heart of the Perfection of Transcendent Wisdom

Namah-Sarva-jnaya Arya-Avalokiteshvaro Bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacharyam charamano vyavalokayati, sma pancha-skandhas tams cha sva bhava shunyam pasyati sma

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。

When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound prajna paramita, he illuminated the five skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.    

 

Iha SariputraRupam shunyata, shunyataiva rupam, Rupan na prithak shunyata, shunyataya na prithag rupam. Yad rupam sa shunyata, ya shunyata sa rupam. Evam eva vedana, samjna, samskara, vijnanam

舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識,亦復如是。

Shariputra, form does not differ from emptinessemptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So, too, are feeling, cognition, formation, and consciousness.

Iha SariputraSarva dharmah shunyata-laksana Anutpanna aniruddha, amala aviamala, anuna aparipurnah

舍利子,是諸法空相:不生、不滅;不垢、不淨;不增、不減。Tasmaj ChariputraShunyatayam na rupam, na vedana, na samjna, na samskarah, na vijnanam

是故空中無色。無受、想、行、識;Na chaksuh, shrotra, ghrana jihva, kaya, manamsi

無眼、耳、鼻、舌、身、意;Na rupa, shabda, gandha, rasa, sprastavaya dharmah

無色、香、聲、味、觸、法。Na chaksur-dhatur yavan na manovjnana-dhatuh

無眼界,乃至無意識界;Na avidya, na avidya-kshayo, yavan na jara-maranam, na jara-marana-kshayo

無無明,亦無無明盡;乃至無老死,亦無老死盡。

Na duhkha, samudaya, nirodha, marga

無苦、集、滅、道。Shariputra, all dharmas are empty of characteristics. They are not produced. Not destroyed, not defiled, not pure, and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas; no field of the eyes, up to and including no field of mind-consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, no way, and no understanding and no attaining.

 

Na jnanam, na praptir, na apraptih

無智亦無得,以無所得故。 Tasmaj ChariputraApraptitvad bodhisattvasya, prajnaparamitam asritya, viharaty achittavaranah. Chittavarana-nastitvad atrastro viparyasa atikranto nishtha nirvana praptah

菩提薩捶,依般若波羅蜜多故。心無掛礙,無掛礙故。無有恐怖,遠離顛倒夢想、究竟涅槃。

Because nothing is attained, the Bodhisattva, through reliance on prajna paramita, is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana!)

Tryadhva vyavasthitah, sarva buddhah, prajnaparamitam asritya anuttaram samyaksambodhim abhisambuddhah

三世諸佛,依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。 Tasmaj jnatavyamPrajnaparamita maha-mantro, maha-vidya-mantro, anuttara-mantro, samasama-mantrah, sarva duhkha prasamanah, satyam amithyatvat

故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒。能除一切苦,真實不虛。 Prajnaparamitayam ukto mantrah tadyathaGate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi svaha

故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦!揭諦!波羅揭諦!波羅僧揭諦!菩提薩婆訶! Iti prajna-paramita-hrdaya-sutram samaptam

以上如是般若波羅蜜多心經圓滿完畢。

All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on prajna paramita. Therefore, know that prajna paramita is a great spiritual mantra, a great bright mantra, a supreme mantra, an unequalled mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the mantra of prajna paramita was spoken.

Recite it like thisGate gate paragate parasamgate bodhi svaha!)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Charlie 的頭像
    Charlie

    察爾斯大夫 美麗殿堂 Dr. Charles Meridien Palace

    Charlie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()